DA

Dilek A.

Profesyonel Çevirmen

translate İngilizce, Türkçe work_history 32 Yıl Deneyim school Anadolu Üniversitesi
verified Tek Translate Onaylı Çevirmen

person Çevirmen Hakkında

Dilek A., 1994 yılından bu yana çeviri sektöründe edindiği engin tecrübesiyle öne çıkan, profesyonel bir çevirmendir. Anadolu Üniversitesi İşletme Fakültesi mezunu olan Dilek Hanım, dil becerilerini ve iş dünyası bilgisini birleştirerek geniş bir yelpazede hizmet sunmaktadır. 16 yılı aşkın süredir Watchtower Society bünyesinde tercüman ve editör olarak görev yapmış, bu süreçte 700’ü aşkın dilde yayın yapan ve birçok farklı alanı kapsayan bir kuruluşun yayınlarının hazırlanmasında aktif rol almıştır. Bu kapsamlı deneyim, kendisine medikal, teknik ve hukuki gibi çeşitli konularda uzmanlık kazandırmıştır. Ayrıca, arama motoru optimizasyonu (SEO) konusundaki tecrübesiyle de çevirilerine değer katmaktadır. Serbest olarak çalışmalarını sürdüren Dilek A., çevirilerinde doğruluk, doğallık ve güvenilirliği ilke edinmiştir. Geniş deneyim yelpazesi ve farklı alanlardaki hakimiyeti ile Tek Translate tercüme bürosu için önemli bir değerdir.

workspace_premium Uzmanlık Alanları

medical_services

Medikal Tercüme

  • Eczacılık
gavel

Teknik Tercüme

  • Kullanım Kılavuzu
precision_manufacturing

Hukuki Tercüme

  • Yönetmelik
auto_stories
account_balance
flight_takeoff

translate Dil Çiftleri

Yazılı Tercüme

compare Örnek Çeviriler

description Teknik Tercüme — Kullanım Kılavuzu
Kaynak — İngilizce

The characteristics of the water must come within the limits given below, in order to prevent both corrosion, which is extremely damaging for the appliance, due to supplying water that is too softened or too aggressive, and scaling in the oven and in the water system in the case of supplying water that is too hard.

çeviri — Türkçe

Hem fazla yumuşatılmış ya da fazla aşındırıcı su verilmesi halinde cihaza büyük zarar verebilecek korozyonu, hem de tesisat suyunun fazla sert olması halinde fırında oluşabilecek kireçlenmeyi önlemek için su özellikleri aşağıda verilen sınırlar içinde olmalıdır.

description Ticari Tercüme — Yönetmelik
Kaynak — İngilizce

The alarm is triggered when a cable break or an invalid measurement value is detected at the analogue input “Wind direction left” (TR19).

çeviri — Türkçe

“Winds direction left” (TR19) analog girdisinde bir kablo kopması veya geçersiz bir ölçüm değeri algılandığında alarm tetiklenir.

description Teknik Tercüme — Kullanım Kılavuzu
Kaynak — İngilizce

Frequency Inputs ....................................

çeviri — Türkçe

Frekans Girdileri....................................

description Medikal Tercüme — Eczacılık
Kaynak — İngilizce

Name of parent/legal guardian (1) ____________________________________________

çeviri — Türkçe

Ebeveynlerinin/yasal koruyucularının adı (1):

description Hukuki Tercüme — Yönetmelik
Kaynak — İngilizce

(2) Coppers, fixed—copper hydroxide, copper oxide, copper oxychloride, includes products exempted from EPA tolerance, Provided, That, copper-based materials must be used in a manner that minimizes accumulation in the soil and shall not be used as herbicides.

çeviri — Türkçe

(2) Bakırlar, eylemsiz - bakır hidroksit, bakır oksit, bakır oksiklorür, EPA toleransından muaf tutulan ürünler dahildir, şu şartla ki, bakır esaslı materyaller, toprakta birikmeyi önleyecek şekilde kullanılacak, otkıran olarak kullanılmayacaktır.

school Eğitim ve Sertifikalar

Anadolu Üniversitesi
Üniversite — Işletme Fakültesi
1992
Ataköy Lisesi
Lise — Matematik
Dilek A. Profesyonel Çevirmen