Transkreasyon: Pazarlama Mesajınızı Kültüre Uyarlayalım
Sloganınızı, reklam metninizi veya marka hikayenizi hedef pazarda etkili kılalım. Teknoloji odaklı tercüme bürosu Tek Translate ile yaratıcı ekip ve kültürel içgörümüzle, çeviriden fazlasını sunuyoruz. 24 yıllık deneyimimizle, global kampanyalarınızı Türkiye'ye, Türk markalarınızı dünyaya taşıyoruz.
- groupsCopywriter + Tercüman Hibrit Ekip
- public67.000+ Müşteri Referansı
- diversity_3Kültürel İçgörü Odaklı
- approvalEn Az 2-3 Yaratıcı Versiyon

Transkreasyon Tercümanlarımız
Transkreasyon, standart çeviriden farklı olarak yaratıcı yazma ve derin kültürel bilgi gerektirir. Bu nedenle, [TRANSLATOR_COUNT]+ geniş uzman havuzumuzdan her projeye özel olarak, hedef dilde anadili seviyesinde yazabilen ve pazarlama dünyasına hakim transkreatörleri seçiyoruz. Onlara 'tercüman'dan ziyade 'kültür elçisi' diyebilirsiniz.
Tek Translate'in geniş tercüman havuzundaki, copywriting geçmişi olan uzman transkreatörler arasından, projenize ve marka kişiliğinize en uygun ismi birlikte seçelim.
Neden Transkreasyon İçin Tek Translate?
Sadece kelimeleri değil, duygu, çağrışım ve kültürü de çeviriyoruz.
- psychology_alt
Copywriting Deneyimli Ekip
Size sadece dil bilen değil, hedef dilde orijinal metin yazabilen, reklam ajansı veya pazarlama geçmişi olan transkreatörler atıyoruz. Çünkü 'Just Do It' ın çevirisi değil, Türk kültüründeki karşılığını arıyoruz.
- flag
Kültürel İçgörü & Lokal Bilgi
Transkreatörlerimiz hedef ülkede yaşamış veya derin kültürel bağlara sahip profesyonellerden oluşur. Espri anlayışından tabulara, güncel trendlerden sosyal normlara kadar her detayı bilirler.
- layers
Çoklu Versiyon & Back-Translation
Tek seçenek sunmak yaratıcılığa ket vurur. Size en az 2-3 farklı yaratıcı versiyon ve anlam kontrolü için 'back-translation' (geri çeviri) sunarız. Böylece hangisinin hedef kitleye en iyi hitap ettiğini net görürsünüz.
- brand_awareness
Marka Sesinin Korunumu
Markanızın stil kılavuzu, tonu ve değerlerini proje başında mutlaka analiz ederiz. Amacımız, mesajı uyarlarken marka kişiliğinizi ve ruhunu korumaktır. Marka krizine yol açabilecek kültürel hataları önleriz.
Transkreasyon Nedir?
Transkreasyon, bir pazarlama mesajını, sloganını veya yaratıcı içeriği bir dilden diğerine çevirirken, aynı duygusal tepkiyi, çağrışımı ve etkiyi hedef kültürde de uyandıracak şekilde yeniden yaratma sürecidir. Birebir kelime çevirisi değil, kültürel adaptasyondur.
Tek Translate tercüme bürosu olarak 24 yıldır, global markaların Türkiye'ye girişinde ve Türk markalarının dünyaya açılmasında bu kritik köprüyü kuruyoruz. Transkreasyon, sektörde bir gizem olarak kalmasın: fiyatı standart çevirinin 3-5 katıdır çünkü yaratıcı brief, araştırma ve çoklu geri bildirim döngüleri içeren kompleks bir süreçtir. Ancak, birebir çevirinin yaratabileceği marka hasarının maliyeti yanında bu, akıllı bir yatırımdır.
Çeviri mi, Transkreasyon mu?
Standart Çeviri
"Just do it." → "Sadece yap."
Kelime kelime doğru, ancak Türk kültüründe bir anlam ifade etmiyor, marka gücünü ve çağrışımını taşımıyor. Pazarlama mesajı etkisini kaybediyor.Transkreasyon
"Just do it." → "Engel tanıma." / "Harekete geç."
Nike'ın meydan okuyan, harekete geçirici ruhunu Türk kültüründe aynı etkiyle uyandıran, kısa, akılda kalıcı ve güçlü alternatifler. Marka değerini koruyor.Transkreasyon Fiyatlandırma Kriterleri
Bu yaratıcı hizmetin maliyeti, standart çeviriden farklı olarak şu faktörlere göre şekillenir:
- Kreatif Karmaşıklık: Slogan, reklam filmi metni, marka hikayesi gibi içerik türleri farklı emek ve yaratıcılık gerektirir.
- Kültürel Araştırma Derinliği: Hedef pazarın dinamiklerini anlamak için gereken araştırma süresi.
- Versiyon ve Revizyon Sayısı: Sunduğumuz alternatif sayısı ve geri bildirim turu adedi.
- Transkreatörün Uzmanlık Seviyesi: Copywriting geçmişi ve hedef pazardaki deneyimi.
Fiyatlandırmamız şeffaftır. [PRICE-RANGE] aralığı bir fikir verse de, size özel teklifimiz için lütfen proje detaylarınızı paylaşın.
Özel Teklif İsteyin
Marka kitapçığınızı, sloganınızı veya reklam metninizi gönderin, kreatif ekibimizle birlikte değerlendirip size özel bir bütçe ve süreç planı oluşturalım.
TEKLİF ALTranskreasyon Örnekleri
Farklı sektörlerden markaların küresel mesajlarını nasıl lokalize ettiğimizi görün.
- [ORNEKLER-PLACEHOLDER]
Transkreasyon Süreci
Yaratıcı işbirliğimiz adım adım nasıl ilerler?
Kreatif Brief & Analiz
Markanızın ses tonu, hedef kitlesi, proje amacı ve kültürel hassasiyetlerinizi detaylıca anlıyoruz. Marka stil kılavuzunuz varsa mutlaka inceliyoruz. Negative Competence: Brief olmadan asla başlamıyoruz.
Transkreatör Seçimi & Araştırma
Havuzumuzdan, hedef kültürde deneyimli, copywriting geçmişi olan en uygun 1-2 transkreatörü projenize atıyoruz. Gerekirse hedef pazardaki güncel trendler ve tabular üzerine ek araştırma yapıyoruz.
Yaratım & Back-Translation
Transkreatörlerimiz en az 2-3 farklı yaratıcı versiyon oluşturur. Anlam kaybı olup olmadığını kontrol etmeniz için her versiyonun 'back-translation'ını (orijinal dilinize geri çevirisini) de sunarız.
Geri Bildirim & Finalizasyon
Versiyonları inceler, geri bildirimlerinizi alırız. Transkreatörümüz, seçtiğiniz versiyonu veya kombinasyonu son haline getirir. Bu döngü, sizin %100 memnun kalmanıza kadar devam edebilir.
Transkreasyon Hakkında Sıkça Sorulan Sorular
Transkreasyon neden standart çeviriden pahalı?
expand_moreÇünkü süreç yaratıcılık, kültürel araştırma, birden fazla alternatif üretme ve geri bildirim döngüleri içerir. Kullandığımız kaynak (copywriter+tercüman hibrit transkreatör) daha uzman ve nadirdir. Ancak, pazarlama bütçenizin boşa gitmemesi ve marka itibarınızın korunması açısından bu maliyet, çoğu zaman en akılcı yatırımdır.
Reklam ajansım var, neden sizi tercih edeyim?
expand_moreReklam ajanslarınız kreatif süreçte çok değerlidir. Biz, onların yarattığı mesajı hedef dil ve kültürde aynı etkiyi uyandıracak şekilde adapte eden uzmanız. Yani, onlarla çalışmanıza engel değil, tamamlayıcıyız. Birçok ajans, dilsel ve kültürel adaptasyon için doğrudan bizimle işbirliği yapıyor.
Sadece bir slogan çevirisi için transkreasyona ihtiyacım var mı?
expand_moreEvet, özellikle sloganlar transkreasyon gerektirir. 'Slogan çevirisi' diye bir şey neredeyse yoktur; slogan adaptasyonu vardır. Birebir çeviri, markanızın en değerli varlıklarından birini anlamsızlaştırabilir. Kısa metinler, uzun araştırma ve yaratıcılık gerektirdiği için genellikle daha zorlu ve özelleştirilmiş bir süreç ister.
'Back-translation' nedir ve neden önemli?
expand_moreBack-translation, transkreatörümüzün oluşturduğu hedef dildeki metni, tekrar orijinal dilinize (genellikle İngilizce) çevirmemizdir. Amacı, size hedef dildeki metnin ne anlama geldiğini göstermek, anlam kaybı veya sapma olup olmadığını kontrol etmenizi sağlamaktır. Bu, transkreasyon sürecinin şeffaflığını ve kalite kontrolünü artıran kritik bir adımdır.
Markanızın Sesini Dünyaya Duyuralım
67.000+ müşterinin güvendiği, ISO standartlarında süreç yönetimiyle, kreatif çözümler sunan bir tercüme bürosu olarak yanınızdayız. Projelerinize değer katmak için tercüme bürosu uzmanlığımız yanınızda.