Akademik Tercüme ve Editing Hizmetleri
Global standartlarda hizmet veren profesyonel çeviri bürosu olarak, hakemli dergi deneyimli tercümanlarımızla makale ve tezlerinizi akademik dünyanın kapısını açacak kalitede hazırlıyoruz. Native Speaker Editing garantisiyle dil reddi riskini minimize ediyoruz.
- verified24 Yıllık Deneyim
- groups67.000+ Akademik Proje
- translateNative Speaker Kontrolü
- refreshÜcretsiz Revizyon

Akademik Tercüme Nedir?
Akademik tercüme, bilimsel makale, tez, özet ve araştırma raporlarının hedef dildeki akademik jargon ve stil kurallarına tam uygun olarak aktarılması sürecidir. Sektörün öncü çeviri bürosu Tek Translate olarak, kelime kelime çeviri (mot-a-mot) yerine akademik sentaks ve pasif yapı kurallarına uygun çeviri yapıyoruz.
Sadece dili bilmek yetmez; bir 'Fizik' makalesini ancak Fizik terminolojisine hakim, tercihen o alanda yüksek lisans yapmış bir tercüman doğru çevirebilir. Bu nedenle biz, sosyal bilimciye Tıp makalesi ataması yapmıyor; her projeyi alan uzmanlığı olan akademisyenlere yönlendiriyoruz. Ayrıca medikal tercüme ve teknik tercüme gibi disiplinler arası çalışmalarda da cross-check süreçleri uyguluyoruz.
Akademik Çeviride Aranan Uzmanlıklar
Hakemli dergi süreçlerini bilen, alan uzmanlığı olan tercümanlarla çalışıyoruz
- science
Disiplin Uzmanlığı
Fizikçiye fizik, sosyologa sosyoloji prensibiyle çalışıyoruz. Alanınız dışında tercüman ataması yapmıyoruz.
- menu_book
Hakemli Dergi Deneyimi
Desk rejection riskini azaltmak için hakemli dergi formatlarına hakim editörlerle çalışıyoruz.
- format_quote
Atıf Format Uzmanlığı
APA, MLA, Chicago gibi atıf formatlarını koruyoruz; kaynakçalarınızı hedef dilin standartlarına göre düzenliyoruz.
- verified_user
Native Speaker Editing
Çoğu SCI/SSCI derginin istediği anadil editörü kontrolünü projelerinize dahil ediyoruz.
Akademik Çeviri Sürecimiz
Adım adım nasıl çalışıyoruz?
Alan Analizi ve Atama
Makalenizin disiplinini analiz edip, konuya hakim akademik tercüman ve editör ataması yapıyoruz.
Akademik Çeviri
Kelime kelime değil, akademik sentaks ve pasif yapı kurallarına uygun, terminoloji hassasiyetiyle çeviri yapıyoruz.
Akademik Redaksiyon
Native speaker editörler tarafından dil ve stil kontrolü yapıyor; intihal kontrolünden geçiriyoruz.
Kalite Kontrol ve Teslimat
Dergi formatına (yazı tipi, satır aralığı vb.) uygun son düzenlemeleri yapıp teslim ediyoruz.
Akademik Tercüme Fiyatları
Akademik çeviri fiyatları 470 TL - 1.300 TL aralığında değişmektedir. Makale uzunluğu, alanının teknik düzeyi (tıp vs. sosyal bilimler) ve aciliyet durutu fiyatı etkiler. Öğrenci bütçesine uygun özel paketlerimiz bulunmaktadır.
| Hacim | Fiyat | Tahmini Süre |
|---|---|---|
| 0 - 3.000 kelime | Standart fiyatlar Akademik Çeviri Fiyat listesi | 48-72 Saat Express: 24 saat |
| 3.001 - 5.000 kelime | %5 İndirim | 3-5 gün Express: 48 saat |
| 5.001 - 10.000 kelime | %10 İndirim | 5-7 gün Express: 72 saat |
| 10.000+ kelime | %15+ İndirim | Proje Bazlı |
| Ek Hizmetler | ||
| Yeminli, noter onaylı | +Güncel noter harcı ücretleri | +1 iş günü |
| Kurumsal çözümler | Özel fiyat · Vadeli ödeme | Öncelikli teslimat |
Takribi Akademik Çeviri Fiyatı Hesaplama
Tercüme fiyatını öğrenmek için aşağıdaki detayları belirtip "Hesapla" butonuna tıklayınız.
Fiyatlandırma Hakkında Ek Bilgiler
- Öğrencilere özel %10-15 arası indirim uyguluyoruz
- Native Speaker Editing fiyatı pakete dahil değildir (ayrıca talep edilebilir)
- Tekrarlanan projelerde (tez bölümleri gibi) özel fiyatlandırma sunuyoruz
- 30 gün içinde ücretsiz revizyon hakkı tanıyoruz
- Makine çevirisini düzenleyip 'akademik çeviri' diye sunmuyoruz; akademik dil yapay zekadan daha karmaşıktır
Göndereceğiniz akademik çalışmaları uzmanlarımız hemen inceliyor ve 30 dakika içinde projenize özel teklif sunuyoruz.
Çeviri Hizmeti Verdiğimiz Akademik Eserler
Tıp ve mühendislikten sosyal bilimlere kadar tüm disiplinlerde destek veriyoruz
Bilimsel Makale
SCI/SSCI indeksli yayınlar için İngilizce akademik tercüme ve redaksiyon hizmeti sunuyoruz.
Yüksek Lisans/Doktora Tezi
Tez yazım kurallarına uygun, üniversite onaylı formatlarda teslimat yapıyoruz.
Tıp & Sağlık Bilimleri
Medikal tercüme ekibimizle klinik araştırmalar ve tıp makaleleri çeviriyoruz.
Mühendislik Tezleri
Teknik tercüme uzmanlarımızla mühendislik projeleri ve tezleri çeviriyoruz.
Akademik Çeviri Tercümanlarımız
54+ akademik tercüman arasından alanınıza özel uzman seçimi yapıyoruz. Fizikçiden sosyologa, hekimden mühendise kadar geniş bir akademik kadromuz bulunuyor; ancak alan uzmanlığı olmayan tercüman ataması yapmadığımızı garanti ediyoruz.
Almanca > İngilizce, İngilizce > Türkçe, Türkçe > İngilizce
ODTÜ – Elektrik-Elektronik Mühendisliği
Yüksek Lisans: ODTÜ - Elektrik-Elektronik Mühendisliği
Doktora: ODTÜ - Elektrik-Elektronik Mühendisliği
İngilizce > Türkçe, Türkçe > İngilizce
Orta Dogu Teknik Üniversitesi – Iktisat
Yüksek Lisans: Koc Üniversitesi - Uluslararasi Iliskiler
Doktora: Emory University - Siyaset Bilimi
İngilizce > Türkçe, Türkçe > İngilizce
Marmara Üniversitesi – Mikrobiyoloji Laboratuarı
Yüksek Lisans: Cambridge Programı/London - Advanced English
Doktora: Cambridge Programı/London - Proficiency
Tek Translate'in akademik tercüman havuzundaki uzmanlar arasından, çalışmak istediğiniz akademisyeni seçme imkanına sahipsiniz.
Sıkça Sorulan Sorular
Makalemin 'dil kötü' denilerek reddedilme riski var mı?
expand_moreMakalenizin 'kabul edileceğini' garanti edemeyiz (çünkü içerik size ait ve bilimsel değeri hakemler değerlendirir), ama 'dil yüzünden reddedilmeyeceğini' garanti ederiz. Native Speaker Editing sürecimiz sayesinde, hakemlerin 'language is poor' notuyla desk rejection yapma riskini neredeyse sıfıra indiriyoruz. Ancak akademik çeviri pahalı görünebilir, unutmayın ki 'reddedilen' bir makalenin kariyer kaybı maliyeti çok daha yüksektir.
Tıp makalemi sosyal bilimler uzmanına çevirir misiniz?
expand_moreHayır, asla. Alan uzmanlığı olmayan tercüman ataması yapmıyoruz. Bir nöroşirürji makalesini ancak tıp terminolojisine hakim, tercihen sağlık bilimleri alanında eğitim almış tercümanlarımız çevirir. Benzer şekilde, fizik makalesini fizikçi, ekonomi makalesini ekonomist çevirir. Bu, bizim redaksiyon sürecimizin temel taşıdır.
Native Speaker Editing nedir ve zorunlu mu?
expand_moreNative Speaker Editing, anadili İngilizce olan akademik editörler tarafından yapılan dil ve stil kontrolüdür. Çoğu SCI/SSCI indeksli dergi, özellikle Türkçe'den çevrilen makaleler için bu belgeyi ister. Çeviri sırasında bu kontrolü ek hizmet olarak sunuyoruz; çoğu durumda makale başvurusunun kabul edilebilmesi için bu adım hayati önem taşır.
Öğrenci bütçesine uygun mu? Çok pahalı görünüyor.
expand_moreAkademik çeviri, standart çeviriden daha maliyetlidir çünkü alan uzmanlığı ve ek redaksiyon süreçleri gerektirir. Ancak öğrencilere özel %10-15 indirim paketlerimiz bulunmaktadır. Ayrıca tez bölümlerini aylık olarak teslim ederek ödeme yükünü dağıtma imkanı sunuyoruz. Ucuz akademik editing hizmetleri genellikle makine çevirisi düzenlemesidir; biz bunu yapmıyoruz çünkü akademik kariyerinizi riske atmayı etik bulmuyoruz.
Tez teslimime 1 hafta kaldı, acil teslimat yapıyor musunuz?
expand_moreEvet, Express akademik çeviri hizmetimizle 24 saat içinde teslimat yapabiliyoruz. Ancak yoğun dönemlerde (dönem sonları gibi) akademik tercüman takvimimiz dolabildiği için mümkünse 2-3 hafta önceden planlama yapmanızı öneriyoruz. Acil durumlarda ekibimiz vardiya sistemiyle çalışarak süreci hızlandırıyor.
Akademik Kariyeriniz İçin İlk Adımı Atın
24 yıllık tercüme bürosu deneyimimizle projelerinizi güvenceye alın. ODTÜ, İTÜ, Boğaziçi akademisyenlerinin tercihi.