İspanyolca ↔ Türkçe Tercüme Hizmeti: Doğru Lehçe, Doğru Pazar
Meksika'ya mı satış yapıyorsunuz, İspanya'ya mı? Arjantin'e mi hitap ediyorsunuz, Kolombiya'ya mı? Her bölgesel İspanyolca varyantını bilen tercümanlarımızla, hedef pazarınıza tam uyan çeviriler üretiyoruz. CAT araçları ve terminoloji yönetimi ile yüksek hacimli projelerinizi tutarlı ve hızlı teslim ediyoruz.
- history24 Yıllık Sektör Deneyimi
- group42+ İspanyolca Tercüman
- schedule7/24 Operasyon Desteği
- memoryCAT & TM Destekli Süreç

İspanyolca Tercümede Neden Tek Translate?
İspanyolca, dünyada 21 ülkenin resmi dili ve internette en çok kullanılan 3. dil. Bu çeşitlilik, çeviride bölgesel hassasiyet gerektirir. İşte bizi tercih etmeniz için 4 somut neden:
- language
Bölgesel Varyant Uzmanlığı
Castellano, Meksika İspanyolcası, Rioplatense (Arjantin/Uruguay) ve Neutral Spanish arasındaki farkları biliyoruz. Hedef pazarınıza uygun lehçeyi seçerek çeviriyoruz — web sitenizin Güney Amerika'da "komik" bulunması tarih oluyor.
- devices
CAT Araçları ile Tutarlılık
SDL Trados, MemoQ ve terimbankası teknolojilerimizle yüksek hacimli e-ticaret kataloglarında bile terminoloji tutarlılığı sağlıyoruz. 10.000 ürün açıklaması da olsa aynı terim, aynı şekilde çevriliyor.
- movie
Medya & Altyazı Deneyimi
Türkiye'nin dizi ihracatı patlamasıyla birlikte İspanyolca altyazı çevirisi talebini karşılayan deneyimli bir kadro oluşturduk. Duygusal nüanslar ve kültürel espriler kaybolmuyor.
- verified
ISO 17100 Uyumlu Süreç
Çeviri → Revizyon → Son Kontrol üçlü kalite sürecimiz, gümrük evraklarından e-ticaret ürün açıklamalarına kadar her belge türünde hatasız teslimat sağlıyor. Terminoloji hatası yüzünden malın gümrükte kalması gibi senaryolara son veriyoruz.
Latin Amerika Pazarı ve İspanyolca Lokalizasyon
Google'daki İspanyolca aramaların %60'ı Latin Amerika'dan geliyor. Sadece ABD'de 60 milyon Hispanik tüketici var. Doğru lokalizasyonla bu dev pazarın kapısını açıyoruz.
İspanyolca çeviri yaptırmak ile İspanyolca lokalizasyon yaptırmak arasında ciddi bir fark var. Meksika'ya ürün satacak bir firma için İspanya İspanyolcasıyla yazılmış bir kullanım kılavuzu, müşterinizin gözünde güvensizlik yaratır. "Coger" fiili İspanya'da masum bir şekilde "almak" anlamına gelirken, Arjantin'de bu kelime argo bir anlam taşır ve markanızı zor durumda bırakabilir.
Tek Translate olarak İspanyolca tercüme projelerinizi hedef ülkeye göre konumlandırıyoruz. Latin Amerika e-ticaret siteniz için Meksika veya Kolombiya kökenli tercümanlar, İspanya pazarı için Kastilya İspanyolcası uzmanları görevlendiriyoruz. Tüm İspanyolca konuşan pazarlara aynı anda hitap etmeniz gerekiyorsa, bölgesel deyimlerden arındırılmış "Neutral Spanish" (Español Neutro) seçeneğini sunuyoruz.
Özellikle ABD Hispanik pazarına yönelik projelerinizde, İngilizce-İspanyolca kod değiştirme (code-switching) alışkanlıklarını bilen tercümanlarımızla çalışıyoruz. Bu, e-ticaret dönüşüm oranlarınızı doğrudan etkileyen bir detay. Bir çeviri şirketi olarak sadece kelimeleri değil, satın alma davranışını da çeviriyoruz.
İspanyolca ↔ Türkçe Çeviri Alanlarımız
E-ticaret kataloglarından gümrük evraklarına, dizi altyazılarından hukuki sözleşmelere kadar geniş bir yelpazede İspanyolca ↔ Türkçe çeviri hizmeti sunuyoruz.
E-Ticaret ve Web Sitesi Lokalizasyonu: Ürün açıklamaları, kategori sayfaları, ödeme akışları ve müşteri destek içeriklerinizi hedef pazarınızın İspanyolca varyantına göre lokalize ediyoruz. SEO uyumlu meta açıklamalar ve anahtar kelime araştırması da sürecin parçası. Bir İspanyolca çeviri ofisi olarak teknolojiyi sürecin merkezine koyuyoruz.
Medya ve Eğlence Sektörü: Türk dizilerinin İspanyolca altyazı ve dublaj çevirileri, sinema festivali dosyaları, belgesel metinleri ve podcast transkriptleri konusunda uzmanlaşmış kadromuz var. Türkçe'deki kültürel esprileri İspanyolca karşılıklarıyla aktarıyoruz — çeviri değil, uyarlama yapıyoruz.
Ticari ve Hukuki Belgeler: İspanya ve Meksika ile artan ticaret hacmi, ticari tercüme talebini de artırıyor. Gümrük beyannameleri, ihracat faturaları, distribütörlük sözleşmeleri ve menşe şahadetnameleri gibi belgelerde terminoloji hassasiyetiyle çalışıyoruz. Malınızın gümrükte kalması gibi maliyetli hataların önüne geçiyoruz.
Teknik ve Endüstriyel İçerikler: Makine kullanım kılavuzları, MSDS belgeleri, teknik şartnameler ve endüstriyel kataloglar için sektör terminolojisine hakim tercümanlarla çalışıyoruz. Çeviri bellekleri (TM) sayesinde tekrarlayan terimlerde %100 tutarlılık sağlıyoruz.
İspanyolca ↔ Türkçe Tercüme Fiyatları
İspanyolca ↔ Türkçe tercüme fiyatlarımız belge türü, uzmanlık alanı ve hedef İspanyolca varyantına göre 350 TL - 650 TL aralığında değişmektedir. Yüksek hacimli ve sürekli projelerinizde kademeli indirimler uyguluyoruz.
| Hacim | İndirim | Tahmini Süre |
|---|---|---|
| 0 - 3.000 kelime | Standart fiyatlar İspanyolca Çeviri Fiyat listesi | 24-48 Saat Express: Aynı gün |
| 3.001 - 5.000 kelime | %5 İndirim | 48-72 saat Express: 24 saat |
| 5.001 - 10.000 kelime | %10 İndirim | 3-5 iş günü Express: 48 saat |
| 10.000+ kelime | %15+ İndirim | Proje Bazlı |
| Ek Hizmetler | ||
| Yeminli, noter onaylı | +Güncel noter harcı ücretleri | +1 iş günü |
| Kurumsal çözümler | Özel fiyat · Vadeli ödeme | Öncelikli teslimat |
Takribi İspanyolca Çeviri Fiyatı Hesaplama
Tercüme fiyatını öğrenmek için aşağıdaki detayları belirtip "Hesapla" butonuna tıklayınız.
Fiyatlandırma Hakkında Ek Bilgiler
- Hedef İspanyolca varyantı (Castellano, Meksika, Neutral Spanish) fiyatı etkilemez; doğru tercümanı biz eşleştiriyoruz.
- E-ticaret katalogları ve tekrarlayan içeriklerde çeviri belleği (TM) indirimi uyguluyoruz.
- Altyazı ve dublaj çevirileri dakika bazlı fiyatlandırılır; detay için teklif formunu kullanın.
- Yeminli İspanyolca tercüme için noter onay ücreti ayrıca yansıtılır.
- DTP (masaüstü yayıncılık) gerektiren katalog ve broşürlerde ek düzenleme ücreti uygulanabilir.
Belgelerinizi fiyat teklifi formuyla iletin, 30 dakika içinde hedef varyanta uygun fiyat teklifimizi sunalım.
İspanyolca ↔ Türkçe Tercümanlarımız
42+ İspanyolca ↔ Türkçe tercüman havuzumuzda İspanya, Meksika, Arjantin ve Kolombiya kökenli ana dili İspanyolca olan uzmanlar ile İspanyolca bölümü mezunu Türk tercümanlar yer alıyor. Her projenizi hedef pazarın dilini ana dili gibi bilen tercümana yönlendiriyoruz.
Akademik, Finansal, Teknik, Ticari, Toplumbilim, Turizm, Websitesi
Başkent Üniversitesi – Burslu Eğitim Bilimleri
Yüksek Lisans: ODTÜ - Eğitim Bilimleri
Doktora: Granada Üniversitesi - Eğitim Bilimleri
Akademik, Edebi, Finansal, Teknik, Ticari, Turizm
Sabancı Üniversitesi – Siyasal Bilimler
Yüksek Lisans: University Of Edinburgh - Comparative Literature
Doktora: University of Texas at Austin - Comparative Literature
Akademik, Finansal, Ticari, Toplumbilim, Turizm, Websitesi
Istanbul Teknik Üniversitesi – Gıda Mühendisliği
Yüksek Lisans: Navarra Üniversitesi (Ispanya) - Gıda Pazarlama
Tek Translate'in geniş tercüman havuzundan projenize en uygun İspanyolca uzmanını inceleyerek kendiniz belirleyebilirsiniz.
İspanyolca ↔ Türkçe Tercüme Örnekleri
E-ticaret ürün açıklamalarından gümrük evraklarına, dizi altyazılarından teknik kılavuzlara kadar farklı alanlardaki İspanyolca ↔ Türkçe çeviri örneklerimizi inceleyin.
-
Tiyatro'da Kübizm - Akademik Tercüme Regülatör onay başvurusu
İspanyolca Tercüme ile İlgili Çözümlerimiz
Latin Amerika Lokalizasyonu
E-ticaret sitenizi Meksika, Kolombiya veya Arjantin pazarına özel olarak uyarlıyoruz. Bölgesel deyimler, para birimi ve ölçü birimleri dahil.
Lokalizasyon Hizmeti arrow_forwardİspanyolca Altyazı Çevirisi
Türk dizileri ve filmlerinin İspanyolca altyazı çevirilerinde kültürel uyarlama ve zaman kodu senkronizasyonu yapıyoruz.
Altyazı Çevirisi arrow_forwardİspanyolca Ticari Tercüme
İspanya ve Meksika ile ticaret yapan firmalar için gümrük evrakları, sözleşmeler ve faturalarda terminoloji hassasiyetiyle çeviriyoruz.
Ticari Tercüme arrow_forwardYazılı Tercüme Hizmetlerimiz
İspanyolca dahil 70+ dilde profesyonel yazılı tercüme hizmeti. Tüm belge türlerinde ISO 17100 uyumlu süreçle çalışıyoruz.
Yazılı Tercüme arrow_forwardSıkça Sorulan Sorular
İspanya İspanyolcası ile Latin Amerika İspanyolcası arasındaki fark çeviride önemli mi?
expand_moreEvet, son derece önemli. İspanya'da kullanılan Castellano ile Meksika, Arjantin veya Kolombiya İspanyolcası arasında kelime seçimi, gramer yapısı ve hatta hitap biçimleri farklılık gösterir. Örneğin Arjantin ve Uruguay'da "tú" yerine "vos" kullanılır (Voseo) ve fiil çekimleri değişir. "Coger" fiili İspanya'da "almak" anlamına gelirken, bazı Latin Amerika ülkelerinde argo bir anlam taşır. Biz lokalizasyon ofisi olarak her projeyi hedef ülkeye uygun varyantla çeviriyoruz; İspanya'ya yönelikse Castellano, Meksika'ya yönelikse Meksika İspanyolcası kullanıyoruz.
Neutral Spanish (Español Neutro) nedir, hangi durumlarda tercih etmeliyim?
expand_moreNeutral Spanish, belirli bir ülkeye özgü deyim ve argo kullanmadan tüm İspanyolca konuşan pazarlara hitap eden ortak bir dil standardıdır. Eğer e-ticaret siteniz veya ürününüz İspanya, Meksika, Arjantin ve diğer İspanyolca konuşan ülkelerin tamamını hedefliyorsa, Neutral Spanish en mantıklı seçenektir. Netflix gibi global platformlar da bu yaklaşımı sıklıkla kullanır. Ancak tek bir ülkeye odaklanıyorsanız, o ülkenin yerel varyantını tercih etmenizi öneriyoruz.
İspanyolca gümrük evrakları ve ticari belgeler için yeminli tercüme yapıyor musunuz?
expand_moreEvet, İspanyolca ↔ Türkçe yeminli tercüme hizmeti sunuyoruz. Gümrük beyannameleri, menşe şahadetnameleri, ticari faturalar, distribütörlük sözleşmeleri ve ihracat belgeleri gibi resmi evraklarınızı yeminli tercümanlarımızla çevirip noter onayına hazır hale getiriyoruz. Terminoloji hatası nedeniyle malın gümrükte kalması gibi sorunların önüne geçmek için dış ticaret terminolojisine hakim uzmanlarla çalışıyoruz.
Türk dizilerinin İspanyolca altyazı çevirisinde kültürel uyarlama yapıyor musunuz?
expand_moreEvet, birebir çeviri yerine kültürel uyarlama (transcreation) yaklaşımını benimsiyoruz. Türkçe'deki deyimler, espriler ve duygusal nüanslar doğrudan çevrildiğinde anlam kaybı yaşanır. Tercümanlarımız hem Türk kültürünü hem de İspanyolca konuşan hedef kitlenin mizah anlayışını bilerek çalışır. Zaman kodu senkronizasyonu ve karakter sınırlaması gibi teknik gereksinimleri de eksiksiz karşılıyoruz. Detaylı bilgi için altyazı çevirisi sayfamızı inceleyebilirsiniz.
ABD'deki Hispanik pazara yönelik İspanyolca çeviri yapabiliyor musunuz?
expand_moreEvet, ABD Hispanik pazarı özel bir uzmanlık alanımız. ABD'de 60 milyondan fazla İspanyolca konuşan tüketici bulunuyor ve bu kitle için İspanyolca web sitesi artık bir lüks değil, zorunluluk. ABD Hispaniklerinin çoğunluğu Meksika kökenli olduğundan genellikle Meksika İspanyolcası veya US Spanish tercih ediyoruz. İngilizce-İspanyolca kod değiştirme alışkanlıklarını bilen tercümanlarımızla e-ticaret dönüşüm oranlarınızı artıracak içerikler üretiyoruz.
Yüksek hacimli e-ticaret çevirilerinde terminoloji tutarlılığını nasıl sağlıyorsunuz?
expand_moreCAT (Bilgisayar Destekli Çeviri) araçları ve çeviri belleği (Translation Memory) teknolojisiyle sağlıyoruz. Projenizin başında markanıza özel bir terimce (glossary) oluşturuyoruz. 10.000 ürün açıklaması içeren bir katalogda bile aynı terim her yerde aynı şekilde çevriliyor. Daha önce çevrilmiş segmentler otomatik eşleştirildiği için hem maliyet düşüyor hem de teslimat hızlanıyor. Bu teknolojik altyapı, bizi sıradan bir çeviri ofisinden ayıran temel farklardan biri.
Latin Amerika'dan İspanya'ya, Hedef Pazarınıza En Uygun Lehçede İspanyolca ↔ Türkçe Çeviri Desteği Alın
24 yıllık deneyimimiz, 42+ uzman tercümanımız ve CAT destekli süreçlerimizle İspanyolca projelerinizde yanınızdayız. Hemen iletişime geçin, 30 dakika içinde teklif sunalım.