Profesyonel Lokalizasyon Hizmeti
Yazılım, uygulama ve oyunlarınızı hedef pazarlara tam uyumlu hale getiriyoruz. CI/CD entegrasyonu, string dosyası desteği ve kültürel adaptasyon ile dijital dönüşüm sürecinizde yanınızda olan köklü çeviri bürosu deneyimimizle, kullanıcı deneyiminizi küresel ölçekte iyileştiriyoruz.
- history24 Yıl Deneyim
- groups67.000+ Müşteri
- translate[TRANSLATOR_COUNT]+ Tercüman
- code100+ Yazılım Lokalizasyonu

Teknoloji Altyapımız
CAT Araçları & TMS
Phrase, Lokalise, Crowdin gibi TMS'lerle doğrudan entegre çalışıyoruz. String dosyalarınız (.json, .xml, .resx) otomatik senkronize olur, çeviri hafızası (TM) tutarlılık sağlar.
DevOps Entegrasyonu
Agile sprint'lerinize uyum sağlıyoruz. Continuous localization ile her yeni string, geliştirme sürecinizin bir parçası haline gelir, teslimat hızınız artar.
Pseudo-Localization
Gerçek çeviriden önce, UI'nızda metin taşması ve karakter uyumsuzluğu risklerini pseudo-localization testi ile tespit edip düzeltiyoruz.
Neden Lokalizasyon için Tek Translate?
Teknik lokalizasyon sürecinde fark yaratan özelliklerimiz
-
format_color_text
String Bağlam Kontrolü
String dosyalarınızı düz metin gibi çevirmiyoruz. Her string'in kullanıldığı UI ekranını (context) analiz ediyor, karakter limitlerini ve teknik bağlamı koruyoruz.
-
bug_report
Zorunlu Pseudo-Localization Testi
Nihai teslimat öncesi, tüm arayüzlerinizde metin taşması ve karakter desteği sorunlarını pseudo-localization ile tespit ediyoruz. Bu testi atlamıyoruz.
-
devices
Platforma Özel Tercüman Ataması
Aynı tercümanı tüm platformlara atamıyoruz. iOS, Android ve web arayüzleri farklı terminoloji ve UX kuralları gerektirir. Platform uzmanı tercümanlar ile çalışıyoruz.
-
public
Sadece Çeviri Değil, Kültürel Adaptasyon
Para birimi, tarih formatı, ölçü birimi ve renk algısı gibi kültürel unsurları hedef pazara uyarlıyoruz. Örneğin oyun localizasyonunda 'culturalization' ile içerik sansür risklerini önlüyoruz.
Lokalizasyon Nedir?
Lokalizasyon, yazılım, uygulama, oyun veya web sitesi gibi dijital ürünlerin dil, kültür ve teknik gereksinimler açısından hedef pazara uyarlanması sürecidir. Sadece metin çevirisi değil, arayüz düzeni, para birimi, tarih/saat formatları, yasal gereklilikler ve hatta simgelerin anlamları gibi unsurların hedef kullanıcının beklentilerine göre şekillendirilmesidir.
Profesyonel çeviri bürosu altyapımızla teknoloji odaklı projelerde i18n (internationalization) hazırlığından L10n (localization) uyarlamasına, string dosyalarından sürekli lokalizasyona kadar tüm süreçleri yönetiyoruz. Türk yazılım sektörünün yılda 2.5 milyar dolar ihracat yaptığını ve her ürünün en az 5-6 dilde lokalizasyona ihtiyaç duyduğunu biliyoruz. Sürecinizi bize emanet edin, ürününüzü global pazarda gerçek anlamda 'yerli' hissettirelim.
Lokalizasyon Fiyatlandırması
Lokalizasyon maliyeti, projenizin teknik karmaşıklığına göre şekillenir. Size şeffaf bir fiyat aralığı sunuyoruz: [PRICE-RANGE]
Bu hizmetin maliyeti şu faktörlere göre belirlenir:
- Kaynak Karakter/Kelime Sayısı: Çeviri birim fiyatı, çevrilecek metin miktarına göre hesaplanır.
- Dil Çifti ve Hedef Pazar: Nadir diller veya özel kültürel adaptasyon gerektiren pazarlar (örn. Çin, Japonya) fiyatı etkiler.
- Teknik Karmaşıklık: TMS entegrasyonu, pseudo-localization testi, sürekli lokalizasyon (CI/CD) ve DTP (masaüstü yayıncılık (DTP)) gibi ek hizmetler.
Özel Teklif İsteyin
Proje detaylarınızı paylaşın, string dosyalarınızı analiz edip net bir teklif oluşturalım.
TEKLİF ALLokalizasyon Hizmet Türlerimiz
Teknoloji odaklı tüm dijital ürünlerinizi yerelleştiriyoruz
-
code
Yazılım Lokalizasyonu
Masaüstü ve kurumsal yazılımlarınızın arayüz ve yardım dokümanlarını çeviriyor, teknik terminoloji tutarlılığını garanti ediyoruz. Bilişim sektöründe referanslarımız var.
-
sports_esports
Oyun Lokalizasyonu (Gaming)
Oyun içi metinler, arayüz, karakter diyalogları ve pazarlama materyallerini çeviriyoruz. 'Culturalization' ile hedef pazarda sansür riski taşıyan içerikleri önceden adapte ediyoruz.
-
language
Web Sitesi Lokalizasyonu
CMS içeriklerinizi, meta açıklamaları ve SEO başlıklarını hedef dil ve kültüre uyarlıyoruz. SEO tercümesi ile arama motoru görünürlüğünüzü artırıyoruz.
-
smartphone
Mobil Uygulama Lokalizasyonu
iOS ve Android uygulamalarınızın string dosyalarını (.strings, .xml) platforma özel karakter limitleri ve UX kurallarına uygun şekilde çeviriyor, store açıklamalarını optimize ediyoruz.
Lokalizasyon Süreci
ISO standartlarında süreç yönetimi ile adım adım nasıl çalışıyoruz?
1. Analiz & Planlama
String dosyalarınızı, teknoloji stack'inizi ve hedef pazarlarınızı analiz ediyoruz. İ18n hazırlığını kontrol edip, sürekli lokalizasyon (CI/CD) için bir plan oluşturuyoruz.
2. Çeviri & Kültürel Adaptasyon
Platforma özel atanmış uzman tercümanlarımız, string'leri UI bağlamında çeviriyor. Para birimi, tarih formatı ve kültürel referanslar hedef pazara uyarlanıyor.
3. Kalite Kontrol & Test
Çeviriler, dil uzmanları ve teknik editörler tarafından kontrol edilir. Pseudo-localization ve gerçek cihazlarda UI testi yapılarak metin taşmaları ve hatalar giderilir.
4. Teslimat & Entegrasyon Desteği
Formatı korunmuş string dosyalarını TMS'inize veya doğrudan size teslim ediyoruz. Gerekirse entegrasyon ve sonraki sprint'ler için sürekli destek sağlıyoruz.
Lokalizasyon Tercümanlarımız
[TRANSLATOR_COUNT]+ uzmanımız arasında, her biri belirli bir teknoloji platformunda (iOS, Android, Gaming) ve sektörde deneyimli tercümanlar bulunuyor. Lokalizasyon sadece dil bilmek değil, teknolojiyi ve kültürü anlamaktır. Ekibimiz bu üçlü yetkinliği bir araya getiriyor.
Tek Translate'in geniş tercüman havuzunda, oyun, fintech veya SaaS gibi alanlarda uzmanlaşmış, teknik background'u olan tercüman profillerini inceleyin ve projenize en uygun ismi kendiniz belirleyin.
Lokalizasyon Örnekleri
Farklı sektörlerden ve teknoloji platformlarından başarıyla tamamladığımız projelerden örnekler
- [ORNEKLER-PLACEHOLDER]
Lokalizasyon ile İlgili Çözümlerimiz
Bilişim Sektörü
Yazılım şirketlerine özel lokalizasyon ve teknik tercüme çözümlerimizi keşfedin.
Sektör Sayfası arrow_forwardMasaüstü Yayıncılık (DTP)
Lokalize edilmiş metinlerinizin UI görsellerine ve dokümanlarına hatasız yerleştirilmesi için DTP hizmetimiz.
DTP Hizmeti arrow_forwardTeknik Doküman Tercümesi
Yazılım kılavuzları, API dokümantasyonu ve kullanıcı yardım metinlerinin çevirisi için uzman çözüm.
Teknik Tercüme arrow_forwardAlmanca Lokalizasyon
DACH (Almanya, Avusturya, İsviçre) pazarına yönelik, kültürel inceliklere hakim özel lokalizasyon hizmeti.
Almanca Tercüme arrow_forwardSıkça Sorulan Sorular
Lokalizasyon ile sadece çeviri arasındaki fark nedir?
expand_moreLokalizasyon, sadece metin çevirisinden çok daha kapsamlıdır; kültürel referansların adaptasyonu, UI/UX uyarlaması, yerel yasalara uyum ve teknik format dönüşümlerini içerir. Örneğin, bir oyunu sadece Türkçeye çevirmek yetmez, hedef kültürde sakıncalı bulunabilecek unsurları da değiştirmek (culturalization) gerekir.
String dosyalarımız hazır, neden pseudo-localization testi yapıyorsunuz?
expand_morePseudo-localization testi, çeviri öncesinde UI'nızda metin taşması, karakter desteklenmeme veya bağlam kaybı gibi kritik hataları tespit etmemizi sağlar. Bu testi atlayarak doğrudan çeviriye geçmek, teslimat sonrası pahalı ve zaman alıcı düzeltmelere yol açabilir.
Agile/DevOps sürecimize nasıl entegre oluyorsunuz?
expand_morePhrase, Lokalise gibi TMS'lerle entegrasyon veya API bağlantıları kurarak sürekli lokalizasyon (Continuous Localization) sağlıyoruz. Her sprint'te ortaya çıkan yeni string'ler otomatik olarak çeviri kuyruğuna eklenir ve belirlediğiniz sürede tamamlanır.
Startup'ız, MVP'mizi çıkardık. Lokalizasyon için henüz erken mi?
expand_moreTam tersine, i18n (internationalization) altyapısının ürün geliştirmenin en başında planlanması kritiktir. Kod tabanınız büyüdükten sonra i18n eklemek, sıfırdan yazmaktan daha maliyetli olabilir. MVP'nizde bile temel i18n prensiplerini uygulamanızı ve dijital tercüme hizmetlerimiz ile erken aşamada stratejik partnerliğe başlamanızı öneririz.
Dijital Ürününüzü Global Pazara Hazırlayalım
Teknik dokümantasyonunuzu şansa değil, uzmanlara bırakın. 24 yıllık deneyimimiz, teknoloji odaklı yaklaşımımız ve geniş tercüman ağımızla yanınızdayız.