DU

Derya U.

Profesyonel Çevirmen

translate Almanca, Türkçe work_history 33 Yıl Deneyim school Marmara Üniversitesi
verified Tek Translate Onaylı Çevirmen

person Çevirmen Hakkında

Almanya doğumlu profesyonel çevirmen DERYA U., 16 yaşına kadar eğitimini bu ülkede tamamlayarak Almanca diline anadil düzeyinde hâkimiyet kazanmıştır. 1991 yılında Marmara Üniversitesi Alman Dili ve Eğitimi bölümünden mezun olan çevirmen, 1993 yılından bu yana yazılı çeviri alanında aktif olarak faaliyet göstermektedir. Kariyeri boyunca çeşitli sektörlerde görev alan profesyonel, 1999-2001 yılları arasında Türk Hava Yolları bünyesinde edinmiş olduğu kurumsal tecrübeyi çeviri pratiğine entegre etmektedir. 2010 yılından itibaren yaşamını İngiltere'de sürdüren çevirmen, 2010-2011 döneminde Londra merkezli Mor Jewellery firmasında da görev alarak uluslararası çalışma ortamlarında bulunmuştur. Bugüne kadar finans, vergilendirme ve gümrük gibi spesifik terminoloji gerektiren konularda kapsamlı metinleri Türkçe ve Almanca dilleri arasında aktarmıştır. Tam 33 yıllık sektörel birikimiyle yalnızca yazılı tercüme hizmetleri sunan uzman, edindiği uluslararası vizyonu ve dilsel yetkinliği projelerine yansıtır. Adana çıkışlı projelerde veya global taleplerde dil bariyerlerini ortadan kaldıran DERYA U., kariyerine Tek Translate tercüme bürosu aracılığıyla devam ederek kurumsal ve bireysel metinlerinizi hedef dile aktarmaktadır.

workspace_premium Uzmanlık Alanları

auto_stories

Finansal Tercüme

  • Vergilendirme ve Gümrük
account_balance
flight_takeoff

translate Dil Çiftleri

Yazılı Tercüme

compare Örnek Çeviriler

description Finansal Tercüme — Vergilendirme ve Gümrük
Kaynak — Almanca

1011 Forderungen und sonstige Vermögensgegenstände

çeviri — Türkçe

1011 Alacaklar ve diğer varlıklar

description Finansal Tercüme — Vergilendirme ve Gümrük
Kaynak — Almanca

Bei der Festlegung der Prüfungshandlungen werden die Kenntnisse über die Geschäftstätigkeit und über das wirtschaftliche und rechtliche Umfeld der Gesellschaft sowie die Erwartungen über mögliche Fehler berücksichtigt.

çeviri — Türkçe

İnceleme faaliyetlerimizin belirlenmesinde şirketin faaliyeti ve ekonomik ve hukuki çevresi hakkındaki bilgiler ile olası hata beklentileri dikkate alınmaktadır.

description Finansal Tercüme — Vergilendirme ve Gümrük
Kaynak — Almanca

Offenbare Unrichtigkeiten, wie z.B. Schreibfehler, Rechenfehler und formelle Mängel, die in einer beruflichen Äußerung (Bericht, Gutachten und dgl.) des Wirtschaftsprüfers enthalten sind, können jederzeit vom Wirtschaftsprüfer auch Dritten gegenüber berichtigt werden.

çeviri — Türkçe

Mali müşavirin mesleki beyanlarında (yani raporlarında, ekspertizlerinde ve benzeri dokümanlarında) yer alan, örneğin yazım hataları, hesap hataları ve formel noksanlıklar gibi aşikar hatalar, mali müşavir tarafından üçüncü kişilere karşı da her daim doğrulanabilmektedir.

description Finansal Tercüme — Vergilendirme ve Gümrük
Kaynak — Almanca

nach DRS 2 zeigt folgendes Bild:

çeviri — Türkçe

hesabı şu tabloyu sergilemektedir:

description Finansal Tercüme — Vergilendirme ve Gümrük
Kaynak — Almanca

Kommt der Auftraggeber mit der Annahme der vom Wirtschaftsprüfer ange- botenen Leistung in Verzug oder unterläßt der Auftraggeber eine ihm nach Nr. 3. oder sonstwie obliegende Mitwirkung, so ist der Wirtschaftsprüfer zu fristlosen Kündigung des Vertrages berechtigt.

çeviri — Türkçe

Görevlendiren eğer mali müşavir tarafından sunulan hizmeti teslim almakta gecikirse veya No. 3 altında belirtilen bir yükümlülüğünü yerine getirmezse mali müşavire sözleşmeyi ihbarsız fesih hakkı doğar.

school Eğitim ve Sertifikalar

1991
Marmara Üniversitesi
Üniversite — Alman Dili Ve Eğitimi
1986
maltepe merkez anadolu lisesi
Lise — fen
Derya U. Profesyonel Çevirmen