Sözleşme Tercümesi: Hukuki Bağlayıcılığı Olan Çeviriler
Kurumsal çözüm ortağınız Tek Translate tercüme bürosu farkıyla, işinizin en kritik belgelerini hukukçu tercümanlarımıza güvenle emanet edin. 'Shall' gibi zorunluluk ifadelerinden 'governing law' maddesine kadar, her detay hukuki bağlamına uygun çevrilir. Sözleşmenizdeki hata, yasal sorumluluğa dönüşmesin.
- lockNDA Gizlilik Garantisi
- balanceHukukçu Tercüman Kadrosu
- verifiedMadde Numerasyonu Korunur
- history_edu24 Yıllık Deneyim

Neden Tek Translate Sözleşme Tercümesi?
Sözleşmeniz sadece bir metin değil, yasal bağlayıcılığı olan bir belgedir. Güven, gizlilik ve hukuki doğruluğu biz sağlıyoruz.
- balance
Hukukçu Tercümanlar
Tüm hukuki tercüme işlerinizi, hukuk eğitimi almış ve sözleşme dili konusunda uzman tercümanlarımız yapar. 'Mücbir sebep', 'cezai şart' gibi terimlerin hukuki karşılığını bilirler.
- lock
Kesin Gizlilik (NDA)
Tercümanlarımız ve proje ekibimiz, proje öncesinde gizlilik sözleşmesi (NDA) imzalar. Ticari sırlarınız güvende kalır. Asla örnek veya referans olarak kullanmayız.
- checklist
CAT Tool ile Tutarlılık
Özellikle M&A gibi 50+ sayfalık sözleşmelerde, terminoloji tutarlılığını sağlamak için CAT araçları kullanıyoruz. Aynı terim, belge boyunca aynı şekilde çevrilir.
- flag
Resmi Süreç Desteği
Sözleşmeniz mahkemede veya resmi kurumda kullanılacaksa, yeminli tercüme ve noter onaylı tercüme seçeneklerimizle yanınızdayız.
Sözleşme Tercümesi Nedir?
Sözleşme tercümesi, taraflar arasındaki yasal hak ve yükümlülükleri düzenleyen bir belgenin, kaynak dilden hedef dile, hukuki bağlamı ve niyeti korunarak aktarılması işlemidir. Hukuki terminoloji, 'shall' gibi zorunluluk ifadelerinin doğru karşılığı, madde numerasyonu ve imza bloğu formatı gibi detaylar, çevirinin yasal geçerliliğini doğrudan etkiler.
Türkiye'nin köklü tercüme bürolarından Tek Translate olarak, sadece kelimeleri değil, hukuki niyeti de çeviriyoruz. Uluslararası bir sözleşmede 'governing law' (uygulanacak hukuk) maddesinin yanlış çevirisi, hangi ülke mahkemelerinin yetkili olacağını değiştirebilir. Bu nedenle, İngilizce tercüme de dahil tüm dillerde, hukuk bilgisi olan uzmanlarla çalışıyoruz.
Sözleşme Tercümesi Fiyatları
Şeffaf fiyatlandırma, sürpriz maliyet yok
| Hizmet Kapsamı | Fiyat |
|---|---|
| Standart Sözleşme Çevirisi CAT araçları, terminoloji listesi, iki aşamalı kontrol. | [PRICE_RANGE] |
| Premium & M&A Sözleşmeleri Hukukçu editör kontrolü, hacim indirimi, acil teslimat seçeneği. | [PRICE_RANGE] |
*Fiyatlar proje kapsamına, aciliyet durumuna ve uzmanlık seviyesine göre değişebilir. Net teklif için lütfen belgenizi gönderin.
Sözleşme Türleri ve Çözümlerimiz
Her türlü sözleşme için uzman tercüme. [ORNEKLER-PLACEHOLDER]
İş & İstihdam Sözleşmeleri
Çalışan ve işveren haklarının net ifade edildiği, hedef ülke iş hukukuna uygun çeviriler.
Ticari Anlaşmalar
Distribütörlük, franchising, satış sözleşmeleri gibi ticari tercüme işlemleri.
Gizlilik Sözleşmeleri (NDA)
Çift taraflı gizlilik taahhüdü ile, en hassas bilgilerinizin güvenli çevirisi.
Uluslararası Sözleşmeler
M&A, Joint Venture, lisans anlaşmaları. Uygulanacak hukuk maddesi özenle çevrilir.
Sözleşme Tercüme Süreci
Adım adım nasıl çalışıyoruz?
1. Analiz & NDA
Belgenizi inceler, kapsam ve süreyi netleştiririz. Gizlilik gerekiyorsa, NDA sürecini hemen başlatırız.
2. Uzman Tercüme
Konuya ve hukuk alanına hakim, [TRANSLATORS-PLACEHOLDER] kadromuzdan bir uzman çeviriyi yapar. CAT aracı terminoloji tutarlılığını sağlar.
3. Hukuki Kontrol & Düzenleme
İkinci bir hukukçu tercüman veya editör, metni hukuki bağlam, terim doğruluğu ve format açısından kontrol eder. Madde numerasyonu ve referanslar birebir korunur.
4. Son Kontrol & Teslim
Çeviri, imza blokları ve tarih formatları kontrol edilip, orijinal belgenin formatına mümkün olduğunca sadık kalınarak hazırlanır ve size teslim edilir.
Sıkça Sorulan Sorular
Sözleşmemde gizli bilgiler var. Güvenliğimi nasıl sağlıyorsunuz?
expand_moreTercümanlarımız ve proje ekibimiz, işe başlamadan önce gizlilik sözleşmesi (NDA) imzalar. Sözleşmenizin içeriğini asla örnek veya referans olarak kullanmayız ve dosyalarınız güvenli sunucularımızda şifreli olarak saklanır. Sürecimiz, ISO standartlarında gizlilik protokollerine uygundur.
Hukuki bir terim yanlış çevrilirse sorumluluk kimde olur?
expand_moreBiz, çevirinin hukuki doğruluğundan ve profesyonel standartlara uygunluğundan sorumluyuz. Ancak, sözleşmenin hukuki geçerliliği veya yorumlanması konusunda garanti vermiyoruz; bu bir avukatın görevidir. Bu nedenle, kritik sözleşmelerde çeviriyi bir hukuk müşavirinize de kontrol ettirmenizi öneririz.
80 sayfalık bir birleşme sözleşmesi (M&A) tercümesi ne kadar sürer?
expand_moreBu tür hacimli ve karmaşık projeler için genellikle 5-7 iş günü planlarız. Ancak, acil durumlarda ekip genişletmesi yaparak süreyi kısaltabiliriz. CAT araçları kullanarak terminoloji tutarlılığını ve hızı sağlıyoruz. Size net bir süre için belgeyi görmeden tahmin vermek doğru olmaz.
Sözleşmem mahkemede delil olarak kullanılacak. Ne yapmalıyım?
expand_moreMahkeme veya resmi kurumlar için yeminli tercüme talep edilir. Yeminli tercümanımız çeviriyi yapar, imzalar ve mühürler. Ayrıca, bazı durumlarda noter onaylı tercüme gerekebilir. İhtiyacınızı belirtirseniz, süreci sizin için yönetiriz.
"Shall" kelimesini nasıl çeviriyorsunuz? Neden bu kadar önemli?
expand_moreİngilizce sözleşmelerde "shall", bir tarafa yasal bir yükümlülük getirir. En sık karşılaşılan hata, bunu "yapacaktır" gibi gelecek zamanla çevirmektir. Doğrusu, Türkçe'deki zorunluluk ifadesiyle ("-malıdır/-ecektir") çevirmektir. Örneğin, "The Buyer shall pay..." -> "Alıcı, ödemeyi yapmalıdır/yapacaktır". Tercümanlarımız bu kritik ayrımın farkındadır.
Sözleşmenizi Güvenle Çevirelim
24 yıllık deneyim, 67.000'den fazla müşteri ve hukukçu tercüman kadromuzla, en kritik belgelerinizin çevirisinde yanınızdayız. Hemen teklif alın, belgeniz aynı gün tercüme edilsin.