translateİngilizce ↔ Türkçe Uzman Kadro

Profesyonel İngilizce ↔ Türkçe Tercüme Hizmeti

Herkes İngilizce bildiğini düşünür; ancak uluslararası iş dünyasında yanlış bir terim veya tutarsız bir İngilizce varyantı, şirketinizi amatör gösterir. 24 yıldır çift yönlü terminoloji hakimiyetiyle İngilizce ↔ Türkçe çeviri projelerinizi güvenle teslim alıyoruuz.

  • verified_user24 Yıllık Uzmanlık
  • groups1310+ Uzman Tercüman
  • schedule7/24 Operasyon
  • spellcheckNative Speaker Kontrolü
İngilizce ↔ Türkçe tercüme hizmeti

İngilizce ↔ Türkçe Tercümede Neden Bizi Tercih Ediyorlar?

Çift yönlü uzmanlık ve kalite güvencesiyle İngilizce ↔ Türkçe çeviri projelerinizde fark yaratıyoruz.

  • translate

    Çift Yönlü Terminoloji Hakimiyeti

    Her iki dilde de anadil seviyesinde terminoloji bilgisine sahip tercümanlarımız, metninizi kaynak dildeki nüansları koruyarak hedef dile aktarıyor. Sözleşmelerdeki "shall" ve "will" ayrımından teknik kılavuzlardaki birim farklarına kadar her detay kontrol altında.

  • psychology

    British vs American Hassasiyeti

    Hedef pazarınıza göre İngilizce varyantını (British veya American) bilinçli olarak seçiyor, yazım kurallarından terminolojiye kadar tutarlılık sağlıyoruz. "Colour" mu yoksa "Color" mu; bu karar metnin tamamını etkiler.

  • edit_note

    Native Speaker Editör Kontrolü

    Türkçe'den İngilizce'ye çevirilerde, anadili İngilizce olan editörlerimiz metnin doğallığını ve akıcılığını garanti ediyor. Akademik makalelerde "native check" bir lüks değil, kabul alma şartı.

  • security

    Terminoloji Veritabanı ve Tutarlılık

    CAT araçları ve proje bazlı terminoloji veritabanlarıyla sektöre özgü terimlerin her belgede tutarlı kullanılmasını sağlıyoruz. Binlerce sayfalık projelerinizde bile terim birliği korunur.

İngilizce ↔ Türkçe Tercümede Uzman Kadro Neden Şart?

"Herkes İngilizce bilir" algısının ötesine geçen profesyonel çeviri yaklaşımımız.

Türkiye'deki çeviri talebinin yaklaşık %60'ı İngilizce projelerden oluşuyor. Ancak paradoks tam da burada başlıyor: "herkesin İngilizce bildiği" bir dünyada çeviri hatası yapmak çok daha riskli. Yanlış kullanılan bir zaman kipi (tense), tutarsız bir İngilizce varyantı veya bağlamına uymayan bir terim, şirketinizin uluslararası arenada amatör algılanmasına doğrudan neden olur. Müşterilerimizin sıkça dile getirdiği "metnimiz Google Translate gibi kokuyor" endişesini tam olarak bu yüzden ciddiye alıyoruz.

Tek Translate olarak 24 yıldır İngilizce ↔ Türkçe çeviri projelerinde çift yönlü terminoloji hakimiyetiyle fark yaratıyoruz. Çeviri ofisimizde her proje, kaynak ve hedef dilde ayrı ayrı uzmanlık gerektiren bir süreç olarak ele alınır. Türkçe'den İngilizce'ye çevirilerde metnin doğallığını sağlamak için anadili İngilizce olan editör kontrolü (native check) uyguluyoruz; İngilizce'den Türkçe'ye çevirilerde ise hukuki, teknik veya akademik terminolojinin Türkçe karşılığını bilen sektör uzmanı tercümanlarla çalışıyoruz.

Pek çok müşterimizin farkında olmadığı kritik bir detay var: Türkçe'den İngilizce'ye çeviride metin genellikle kısalır, ancak İngilizce'den Türkçe'ye çeviride %15-20 oranında uzar. Bu durum özellikle broşür, katalog ve web sitesi gibi tasarım gerektiren projelerde ciddi yerleşim sorunlarına yol açabilir. Tercüme şirketimiz bu farkı önceden bildiği için DTP (masaüstü yayıncılık) sürecini çeviri ile paralel planlıyor ve size sürpriz yaşatmıyor.

Resmi belgeler, sözleşmeler ve mahkeme evrakları için yeminli tercüme hizmetimizi, makale ve tezleriniz için akademik tercüme çözümlerimizi, kullanım kılavuzları ve şartnameler için ise teknik tercüme uzmanlığımızla İngilizce ↔ Türkçe'nin tüm alanlarını kapsıyoruz. Tüm yazılı tercüme hizmetlerimizde ISO 17100 uyumlu süreçlerle çalışıyoruz.

Neleri yapmadığımız da en az ne yaptığımız kadar önemli: Yaratıcı pazarlama metinlerini hedef dili anadili olarak konuşmayan tercümanlara emanet etmiyoruz. Hukuki İngilizce bilgisi olmayan "genel İngilizce" bilenlere sözleşme çevirtmiyoruz. Ve kesinlikle yalnızca yapay zeka kullanarak post-edit yapılmamış ham çeviri teslim etmiyoruz. Yeminli tercüme bürosu sorumluluğuyla her projeye bu hassasiyetle yaklaşıyoruz.

British English mi, American English mi? Hedef Pazarınız Belirler

Fark Gözetmeyen Çeviri

"We organized the meeting at the first floor. Please take the elevator and check the colour options."

British ve American terimlerin karıştırıldığı tutarsız bir metin, hedef kitlenizde güven kaybına yol açar. "Colour" (UK) ile "elevator" (US) aynı cümlede kullanılmaz.
compare_arrows

Tek Translate'in Bilinçli Yaklaşımı

UK: "We organised the meeting on the ground floor. Please take the lift and check the colour options."
US: "We organized the meeting on the first floor. Please take the elevator and check the color options."

Hedef pazarınıza göre doğru varyant seçilir; yazım, terim ve hatta kat numaralandırma farkları bile tutarlı hale getirilir.

İngilizce ↔ Türkçe Tercümanlarımız

1310'den fazla İngilizce ↔ Türkçe uzman tercümanımız, hukuk ve finans alanından teknik kılavuzlara, akademik makalelerden pazarlama metinlerine kadar geniş bir yelpazede projenize tam uyumlu çeviri gücü sunuyor.


Ali T.
category Uzmanlık Alanları

Akademik, Finansal, Toplumbilim, Turizm

school Eğitim Bilgileri

Inönü Üniversitesi – Ilköğretim Matematik Öğretmenliği
Yüksek Lisans: Florida State University - Mathematics Education
Doktora: University of Florida - Mathematics Education

business İş Tecrübesi: 17 Yıl
speed Günlük kapasite: 8000 karakter

Volkan C.
category Uzmanlık Alanları

Akademik, Edebi, Finansal, Medikal - Tıbbi, Teknik, Toplumbilim, Turizm, Websitesi

school Eğitim Bilgileri

Istanbul Teknik Üniversitesi – Kimya
Yüksek Lisans: Istanbul Teknik Üniversitesi - Polymer Science And Technology
Doktora: Technische Universität Clausthal - Physikalische Chemie

business İş Tecrübesi: 19 Yıl
speed Günlük kapasite: 10000 karakter

Aliye Sebnem H.
category Uzmanlık Alanları

Akademik, Teknik

school Eğitim Bilgileri

Ege Üniversitesi – Kimya Muhendisligi
Yüksek Lisans: Ege Üniversitesi - Kimya Muhendisligi
Doktora: Viyana Teknik Üniversitesi - Kimya Muhendisligi

business İş Tecrübesi: 18 Yıl
speed Günlük kapasite: 8000 karakter
İngilizce projeniz için ideal tercümanı kendiniz seçmek ister misiniz?

Tek Translate'in geniş tercüman havuzundan uzmanlık alanı, deneyim ve referanslarına göre kendi İngilizce ↔ Türkçe tercümanınızı seçme imkânınız var.

searchTercüman Bul

İngilizce ↔ Türkçe Tercüme Örnekleri

Farklı sektör ve belge türlerinde gerçekleştirdiğimiz İngilizce ↔ Türkçe çeviri projelerimizden örnekler. Terminoloji hakimiyetimizi ve çeviri kalitemizi inceleyebilirsiniz.

  • İngilizce - Türkçe çeviri - 119
    Austria’s integration policy and European democracy - Akademik Tercüme
    Siyaset ve toplum İngilizce » Türkçe
    Regülatör onay başvurusu
  • İngilizce - Türkçe çeviri - 331
    GPM - Akademik Tercüme
    Kimya İngilizce » Türkçe
    Regülatör onay başvurusu
  • İngilizce - Türkçe çeviri - 224
    Medikal - Medikal Tercüme
    Tıbbi malzeme İngilizce » Türkçe
    Regülatör onay başvurusu
  • Türkçe - İngilizce çeviri - 353
    BİTİRME PROJESİ YÖNERGESİ - Akademik Tercüme
    Eğitim / Pedagoji Türkçe » İngilizce
    Teknik dokümantasyon
  • Türkçe - İngilizce çeviri - 229
    ihale - Ticari Tercüme
    Alan belirtilmemiş Türkçe » İngilizce
    Ticari anlaşmalar
  • Türkçe - İngilizce çeviri - 176
    Feminist Mimarı - Konu belirtilmemiş
    Alan belirtilmemiş Türkçe » İngilizce
  • Türkçe - İngilizce çeviri - 336
    BİNGÖL İLİNDE YAYILIŞ GÖSTEREN ONOSMA L. CİNSİNİN MİKROMORFOLOJİK VE ANATOMİK ÖZELLİKLERİNİN ARAŞTIRILMASI- INVESTIGATION OF MICROMORPHOLOGICAL AND ANATOMICAL FEATURES OF SPECIES ONOSMA L. SPREADING IN THE PROVINCE OF BINGÖL - Finansal Tercüme
    Alan belirtilmemiş Türkçe » İngilizce
    Akademik edebiyat çalışması
  • İngilizce - Türkçe çeviri - 271
    CONTROLLED AND MODIFIED ATMOSPHERE STORAGE OF FRUITS AND VEGETABLES - Teknik Tercüme
    Alan belirtilmemiş İngilizce » Türkçe
    Teknik dokümantasyon
  • İngilizce - Türkçe çeviri - 349
    Lasik Ameliyat - Medikal Tercüme
    Oftalmoloji İngilizce » Türkçe
    Teknik dokümantasyon

İngilizce ↔ Türkçe Tercüme Fiyatları

lightbulb

İngilizce ↔ Türkçe tercüme fiyatları; metnin uzmanlık alanı, hacmi, teslimat süresine ve British/American English tercihinize göre şekillenir. Standart projeler için fiyat aralığımız 300 TL - 520 TL olup, yüksek hacimli projelerde kademeli indirim uyguluyoruz.

HacimİndirimTahmini Süre
0 - 3.000 kelimeStandart fiyatlar
İngilizce Çeviri Fiyat Listesi
24-48 Saat Express: Aynı gün
3.001 - 5.000 kelime%5 İndirim48-72 saat Express: 24 saat
5.001 - 10.000 kelime%10 İndirim3-5 iş günü Express: 48 saat
10.000+ kelime%15+ İndirimProje Bazlı
Ek Hizmetler
Yeminli, noter onaylı+Güncel noter harcı ücretleri+1 iş günü
Kurumsal çözümlerÖzel fiyat · Vadeli ödemeÖncelikli teslimat

Tahmini İngilizce Çeviri Fiyatı Hesaplama

Tercüme fiyatını öğrenmek için aşağıdaki detayları belirtip "Hesapla" butonuna tıklayınız. 

cloud_upload

Dosyanızı buraya sürükleyin veya dosya seçin

PDF, DOCX, TXT, ODT (Max 10MB)

Fiyatlandırma Hakkında Ek Bilgiler

  • Fiyatlar kaynak metnin kelime sayısı üzerinden hesaplanır; İngilizce'den Türkçe'ye çeviride metnin %15-20 uzayacağını dikkate alıyoruz.
  • Hukuki, medikal ve teknik gibi uzmanlık alanı gerektiren metinlerde alan uzmanı tercüman farkı uygulanır.
  • Native speaker editör kontrolü (proofreading) standart çeviri fiyatına dahildir; ek ücret talep etmiyoruz.
  • Düzenli iş birliği yapan kurumsal müşterilerimize özel fiyat ve vadeli ödeme seçeneği sunuyoruz.
  • Dosyalarınızı gönderdikten sonra en geç 30 dakika içinde detaylı fiyat teklifi alırsınız.
Dosyalarınızı gönderin, 30 dakikada fiyat teklifiniz hazır!

İngilizce ↔ Türkçe tercüme projeleriniz için dosyalarınızı iletmeniz yeterli. Uzman ekibimiz hemen inceleyip size en uygun fiyat teklifini sunar.

money ŞİMDİ FİYAT TEKLİFİ ALIN

İngilizce ↔ Türkçe Tercüme ile İlgili Çözümlerimiz

engineering

Teknik Tercüme

Kullanım kılavuzları, şartnameler ve teknik dokümanlarınız için sektör terminolojisine hâkim tercümanlarla İngilizce ↔ Türkçe çeviri.

Teknik Tercüme Detayları arrow_forward
gavel

Yeminli Tercüme

Sözleşmeler, mahkeme evrakları ve resmi belgeleriniz için noter onaylı, hukuki geçerliliğe sahip İngilizce ↔ Türkçe yeminli çeviri.

Yeminli Tercüme Detayları arrow_forward
school

Akademik Tercüme

Makale, tez ve araştırma raporlarınız için native speaker editör kontrollü İngilizce ↔ Türkçe akademik çeviri. Dergi kabul süreçlerinizi hızlandırıyoruz.

Akademik Tercüme Detayları arrow_forward
description

Tüm Yazılı Tercüme Hizmetleri

Medikal, finans, pazarlama ve daha fazlası — İngilizce ↔ Türkçe'nin tüm alanlarını kapsayan yazılı tercüme çözümlerimizi keşfedin.

Tüm Hizmetleri İnceleyin arrow_forward

Sıkça Sorulan Sorular

Türkçe'den İngilizce'ye çeviride metin neden "makine çevirisi" gibi oluyor?

expand_more

Bunun en büyük nedeni, çeviriyi yapan kişinin İngilizce'yi anadil seviyesinde bilmemesidir. Türkçe cümle yapısı İngilizce'den köklü olarak farklıdır; fiil sonda gelir, edilgen yapı kullanım sıklığı farklıdır ve bağlaç tercihleri değişir. Tek Translate olarak Türkçe'den İngilizce'ye tüm çevirilerimizde anadili İngilizce olan editör (native speaker) kontrolü uyguluyoruz. Bu sayede metnin doğallığını, akıcılığını ve hedef kitledeki profesyonel algısını garanti ediyoruz.

British English ve American English arasındaki farkı nasıl yönetiyorsunuz?

expand_more

Projenin başında hedef pazarınızı belirliyor ve tüm çeviriyi seçilen varyanta göre yapıyoruz. Fark sadece "colour/color" gibi yazımla sınırlı değildir; "lift/elevator", "first floor" (UK: zemin üstü 1. kat, US: giriş kat) gibi terim ve anlam farklarını da kapsıyoruz. CAT araçlarıyla oluşturduğumuz proje bazlı terim veritabanları, metin boyunca varyant tutarlılığını sağlar.

Hukuki metinlerde "shall" ve "will" ayrımı Türkçe'ye nasıl yansıtılır?

expand_more

"Shall" İngilizce hukuk dilinde yükümlülük bildirirken, "will" gelecek zaman ifade eder; bu ayrım Türkçe'de "mükelleftir/yükümlüdür" ile "yapacaktır" şeklinde karşılanır. Genel İngilizce bilen birinin bu nüansı yakalaması çok zordur. Ekibimizde hukuk fakültesi mezunu ve hukuki terminolojiye hâkim İngilizce ↔ Türkçe tercümanlar bulunduğu için sözleşme, şartname ve mahkeme kararlarınızda anlam kaybı yaşanmaz.

İngilizce ↔ Türkçe çeviride fiyat neye göre belirleniyor?

expand_more

Fiyat; kaynak metnin kelime sayısı, uzmanlık alanı (hukuki, teknik, medikal vb.), teslimat aciliyeti ve British/American English tercihi gibi faktörlere göre belirlenir. Yüksek hacimli projelerde kademeli indirim uyguluyoruz. Dosyalarınızı gönderdiğinizde 30 dakika içinde net fiyat teklifi alırsınız; gizli maliyet yoktur.

Akademik makalemin İngilizce çevirisi dergi tarafından kabul edilir mi?

expand_more

Evet, akademik tercüme hizmetimizde native speaker editör kontrolü standart olarak dahildir. Uluslararası hakemli dergilerin yayın kılavuzlarına uygun dil kalitesinde çeviri sunuyoruz. Akademik yayın dünyasında native speaker editörlüğü bir lüks değil, kabul alma şartıdır; bu nedenle her akademik projeyi bu standartla teslim ediyoruz.

İngilizce'den Türkçe'ye çeviride metin neden uzuyor?

expand_more

Türkçe, İngilizce'ye kıyasla daha uzun ifadeler ve ek yapılı sözcükler kullandığından metin %15-20 oranında uzar. Bu durum özellikle broşür, katalog ve web sitesi gibi tasarım odaklı projelerde yerleşim sorununa yol açabilir. Biz bu farkı çeviri sürecinin başında hesaplayarak DTP (masaüstü yayıncılık) planlamasını buna göre yapıyoruz; böylece tasarımınız bozulmaz.

Global İş Dünyasında Hata Kabul Edilmez

İngilizce ↔ Türkçe projelerinizi 24 yıllık tercüme ofisi deneyimine emanet edin. Uzman kadromuz, native speaker editör kontrolümüz ve terminoloji hakimiyetimizle yanınızdayız.