Les agences de traduction disposent d'équipes de traducteurs experts et expérimentés dans divers domaines. Ils offrent cette expertise et cette expérience pour des traductions précises dans toutes les langues et tous les domaines.
La question critique ici est de savoir combien votre traduction est importante. Si vous faites traduire un texte à des fins sérieuses et importantes, il est essentiel de travailler avec une agence de traduction.
Un autre avantage offert par les agences de traduction est le timing. Avec leurs grandes équipes, même des documents très longs peuvent être préparés en assez peu de temps. En résumé, vous devez travailler avec une agence de traduction pour votre traduction qui doit être terminée à temps et avec la qualité comme priorité.
Nous proposons des services de traduction/interprétation dans toutes les langues mondiales courantes. La demande est forte pour les langues européennes, especially l'anglais, l'allemand et le français. L'arabe, le russe et le chinois font également partie des langues populaires.
Vous pouvez accéder à toutes les langues avec lesquelles nous travaillons sur notre page langues de traduction.
Notre siège social est à Istanbul, Beşiktaş. Nous effectuons vos procédures de traduction notariée/officielle dans notre bureau de Beşiktaş. Cependant, nous proposons des services en ligne pour toutes les villes de Turquie.
Visit our bureaux de traduction par ville pour une liste des villes où nous proposons des services de traduction.
Nous analysons les documents que vous nous soumettez en personne, par email ou via notre site web. Sur cette base, nous vous proposons des informations sur les prix et les délais. Le processus commence lorsque vous approuvez notre offre.
Tout d'abord, nous affectons le traducteur le plus approprié pour le sujet de votre traduction (plusieurs traducteurs sont affectés s'il s'agit d'une traduction urgente). Si vous avez utilisé la fonction de sélection de traducteur et avez choisi votre propre traducteur, nous procédons dans ce sens. Si nécessaire, vos documents sont prétraités pour les préparer à la traduction. Ensuite, le(s) traducteur(s) commencent à préparer votre traduction personnellement. Votre traduction, terminée dans le délai imparti, vous est livrée via votre méthode de livraison préférée, complétant ainsi le processus.
La réponse à cette question dépend de l'endroit et de l'objectif pour lesquels vous utiliserez la traduction. Une approbation officielle est généralement requise pour les documents utilisés dans les procédures officielles. Especially pour les documents à soumettre aux agences gouvernementales, l'approbation du notaire est requise. L'institution réceptrice peut ainsi s'assurer que la traduction est fidèle à l'original.
La traduction approuvée par un notaire est un niveau supérieur en termes d'officialité par rapport à la traduction certifiée. Les deux traductions comprennent la signature et le cachet du traducteur. Le notaire auprès duquel le traducteur est enregistré certifie la fiabilité de la traduction. Vous n'avez pas besoin de faire de paiement supplémentaire pour la traduction certifiée. Cependant, les procédures de notaire sont soumises à des frais.
Nous gérons généralement les procédures de notaire pour les traductions sur lesquelles vous travaillez avec nous en votre nom. Si vous souhaitez le faire vous-même, vous pouvez également le faire auprès des notaires avec lesquels nous sommes affiliés. Nos clients préfèrent généralement que nousfassions les procédures et leur livrions les documents en personne ou par colis.
Le temps pour chaque traduction est déterminé en fonction de la longueur et du contenu du document concerné. Il existe également des facteurs principaux qui affectent la durée. Le temps d'une traduction dépend principalement de la vitesse du traducteur attribué. La vitesse moyenne de traduction est d'environ 20 mille caractères par jour. Cela correspond à environ 7 pages. La difficulté du texte est également l'un des facteurs affectant le temps. Les traductions avec des termes denses nécessitent des recherches documentaires et lexicales. Ce type de travail ralentit le traducteur.
Un autre facteur est la structure du document. Il peut être nécessaire de mettre en page le document au début ou à la fin de la traduction. Cela prolongera également le temps. Même si votre traduction est très volumineuse, si elle doit être terminée en peu de temps, un résultat rapide peut être obtenu en travaillant avec plusieurs traducteurs. Ces processus relèvent de la traduction urgente et ont des frais plus élevés.
Notre bureau d'Istanbul est ouvert les jours ouvrables entre 09h00 et 18h00. Étant une agence de traduction en ligne, nous sommes également actifs par téléphone, email et WhatsApp en dehors des heures de bureau. N'hésitez pas à nous contacter tard le soir ou le week-end.
Travailler avec la bonne agence vous fera gagner du temps et de l'argent. Vous pouvez trouver des agences en ligne sur Internet. Pour vous aider à choisir parmi les agences que vous trouvez, consultez notre article Choses à considérer lors du choix d'une agence de traduction.
Pour ce faire, vous devez avoir des informations sur le traducteur qui fera votre traduction. Vous devez vérifier des détails tels que sa maîtrise du sujet du document et son expérience dans ce domaine. Contrairement à de nombreuses autres agences, nous fournissons des informations transparentes sur nos traducteurs. Vous pouvez accéder à leurs profils depuis la page de sélection de traducteur et vérifier ces détails. De plus, nous fournissons des exemples de leurs traductions précédentes. Si vous voulez être complètement sûr, nous pouvons traduire une courte section au début du travail et vous la présenter.
Les frais unitaires de traduction varient selon les langues, les sujets et les délais de livraison. Par exemple, 1000 caractères pour un texte anglais de contenu général coûtent 60 TL. Cependant, si le contenu du texte est médical ou académique, le prix unitaire augmente. De même, si la langue de traduction est l'une des langues moins courantes, les frais pour 1000 caractères augmentent.
Vous pouvez trouver notre liste de prix par sujet et branche sur la page des prix de traduction. Ce ne sont pas des prix finaux. Ils peuvent varier selon des critères tels que la structure du document, le délai, etc. Vous pouvez accéder à notre tarif actuel sur notre page prix de traduction.
Les notaires calculent les frais à l'aide d'une formule basée sur la quantité de texte et le nombre de pages des documents qu'ils vont certifier. Cette formule et le tarif applicable sont déterminés par le syndicat des notaires. Le barème des frais est renouvelé à certaines périodes chaque année.
La bonne agence devrait avoir une équipe de traducteurs experts. Elle devrait pouvoir vous fournir des informations sur le traducteur qui fera votre traduction. Elle devrait avoir une équipe de bureau expérimentée capable d'utiliser les installations techniques. Elle devrait s'être prouver avec des clients de référence. Elle devrait agir avec le principe de transparence dans tous les processus, y compris la tarification. Si vous faites attention à ces éléments, vous ne regretterez pas le choix que vous faites.
La tarification dans l'industrie de la traduction est généralement basée sur les caractères. Ceci est basé sur 1000 caractères dans le texte traduit. Ce nombre correspond à environ 180 mots. Par exemple, supposons une traduction avec un prix basé sur les caractères de 90 TL. Vous pouvez trouver le prix par mot en divisant ce montant par 180 (0,5 TL).
Vous pouvez utiliser notre outil calculateur de prix pour obtenir immédiatement un prix approximatif.