Les agences de traduction disposent d'équipes de traducteurs experts et expérimentés dans divers domaines. Ils offrent cette expertise et cette expérience pour des traductions précises dans toutes les langues et tous les domaines.
La question critique ici est de savoir combien votre traduction est importante. Si vous faites traduire un texte à des fins sérieuses et importantes, il est essentiel de travailler avec une agence de traduction.
Un autre avantage offert par les agences de traduction est le timing. Avec leurs grandes équipes, même des documents très longs peuvent être préparés en assez peu de temps. En résumé, vous devez travailler avec une agence de traduction pour votre traduction qui doit être terminée à temps et avec la qualité comme priorité.
Nous proposons des services de traduction/interprétation dans toutes les langues mondiales courantes. La demande est forte pour les langues européennes, especially l'anglais, l'allemand et le français. L'arabe, le russe et le chinois font également partie des langues populaires.
Vous pouvez accéder à toutes les langues avec lesquelles nous travaillons sur notre page langues de traduction.
Notre siège social est à Istanbul, Beşiktaş. Nous effectuons vos procédures de traduction notariée/officielle dans notre bureau de Beşiktaş. Cependant, nous proposons des services en ligne pour toutes les villes de Turquie.
Visit our bureaux de traduction par ville pour une liste des villes où nous proposons des services de traduction.
Nous analysons les documents que vous nous soumettez en personne, par email ou via notre site web. Sur cette base, nous vous proposons des informations sur les prix et les délais. Le processus commence lorsque vous approuvez notre offre.
Tout d'abord, nous affectons le traducteur le plus approprié pour le sujet de votre traduction (plusieurs traducteurs sont affectés s'il s'agit d'une traduction urgente). Si vous avez utilisé la fonction de sélection de traducteur et avez choisi votre propre traducteur, nous procédons dans ce sens. Si nécessaire, vos documents sont prétraités pour les préparer à la traduction. Ensuite, le(s) traducteur(s) commencent à préparer votre traduction personnellement. Votre traduction, terminée dans le délai imparti, vous est livrée via votre méthode de livraison préférée, complétant ainsi le processus.
La réponse à cette question dépend de l'endroit et de l'objectif pour lesquels vous utiliserez la traduction. Une approbation officielle est généralement requise pour les documents utilisés dans les procédures officielles. Especially pour les documents à soumettre aux agences gouvernementales, l'approbation du notaire est requise. L'institution réceptrice peut ainsi s'assurer que la traduction est fidèle à l'original.
La traduction approuvée par un notaire est un niveau supérieur en termes d'officialité par rapport à la traduction certifiée. Les deux traductions comprennent la signature et le cachet du traducteur. Le notaire auprès duquel le traducteur est enregistré certifie la fiabilité de la traduction. Vous n'avez pas besoin de faire de paiement supplémentaire pour la traduction certifiée. Cependant, les procédures de notaire sont soumises à des frais.
Nous gérons généralement les procédures de notaire pour les traductions sur lesquelles vous travaillez avec nous en votre nom. Si vous souhaitez le faire vous-même, vous pouvez également le faire auprès des notaires avec lesquels nous sommes affiliés. Nos clients préfèrent généralement que nousfassions les procédures et leur livrions les documents en personne ou par colis.
Le temps pour chaque traduction est déterminé en fonction de la longueur et du contenu du document concerné. Il existe également des facteurs principaux qui affectent la durée. Le temps d'une traduction dépend principalement de la vitesse du traducteur attribué. La vitesse moyenne de traduction est d'environ 20 mille caractères par jour. Cela correspond à environ 7 pages. La difficulté du texte est également l'un des facteurs affectant le temps. Les traductions avec des termes denses nécessitent des recherches documentaires et lexicales. Ce type de travail ralentit le traducteur.
Un autre facteur est la structure du document. Il peut être nécessaire de mettre en page le document au début ou à la fin de la traduction. Cela prolongera également le temps. Même si votre traduction est très volumineuse, si elle doit être terminée en peu de temps, un résultat rapide peut être obtenu en travaillant avec plusieurs traducteurs. Ces processus relèvent de la traduction urgente et ont des frais plus élevés.